Isaiah 50:10

ABP_GRK(i)
  10 G5100 τις G1722 εν G1473 υμίν G3588 ο G5399 φοβούμενος G3588 τον G2962 κύριον G5219 υπακουσάτω G3588 της G5456 φωνής G3588 του G3816 παιδός αυτού G1473   G3588 οι G4198 πορευόμενοι G1722 εν G4655 σκότει G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς φως G5457   G3982 πεποίθατε G1909 επί G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G2532 και G496.6 αντιστηρίσασθε G1909 επί G3588 τω G2316 θεώ
LXX_WH(i)
    10 G5100 I-NSM τις G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSM ο G5399 V-PMPNS φοβουμενος G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G191 V-AAD-3S ακουσατω G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSM του G3816 N-GSM παιδος G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G4198 V-PMPNP πορευομενοι G1722 PREP εν G4655 N-DSM σκοτει G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις G5457 N-NSN φως G3982 V-RAI-2P πεποιθατε G1909 PREP επι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AMD-2P αντιστηρισασθε G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
HOT(i) 10 מי בכם ירא יהוה שׁמע בקול עבדו אשׁר הלך חשׁכים ואין נגה לו יבטח בשׁם יהוה וישׁען באלהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H4310 מי Who H3373 בכם ירא among you that feareth H3068 יהוה the LORD, H8085 שׁמע that obeyeth H6963 בקול the voice H5650 עבדו of his servant, H834 אשׁר that H1980 הלך walketh H2825 חשׁכים darkness, H369 ואין and hath no H5051 נגה light? H982 לו יבטח let him trust H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה of the LORD, H8172 וישׁען and stay H430 באלהיו׃ upon his God.
Vulgate(i) 10 quis ex vobis timens Dominum audiens vocem servi sui qui ambulavit in tenebris et non est lumen ei speret in nomine Domini et innitatur super Deum suum
Clementine_Vulgate(i) 10 Quis ex vobis timens Dominum, audiens vocem servi sui? Qui ambulavit in tenebris, et non est lumen ei, speret in nomine Domini, et innitatur super Deum suum.
Wycliffe(i) 10 Who of you dredith the Lord, and herith the vois of his seruaunt? Who yede in dercnessis and liyt is not to hym, hope he in the name of the Lord, and triste he on his God.
Coverdale(i) 10 Therfore who so feareth the LORDE amoge you, let him heare the voyce of his seruaut. Who so walketh in darcknesse, & no light shyneth vpo him, let him hope in the LORDE, and holde him by his God.
MSTC(i) 10 Therefore, whoso feareth the LORD among you, let him hear the voice of his servant. Who so walketh in darkness, and no light shineth upon him, let him trust in the LORD and hold him by his God.
Matthew(i) 10 Therfore who so feareth the Lorde among you let hym heare the voyce of hys seruaunt, Who so walketh in darcknesse, and no lyghte shyneth vpon hym, let hym hope in the Lord, and holde hym by his God.
Great(i) 10 Therfore, whoso feareth the Lord among you, let him heare the voyce of his seruaunt, Whoso walketh in darcknesse, and no lyght shyneth vpon him, lett hym put hys trust in the name of the Lorde, and holde him by his God.
Geneva(i) 10 Who is among you that feareth the Lord? let him heare the voyce of his seruant: hee that walketh in darkenesse, and hath no light, let him trust in the Name of the Lord, and staye vpon his God.
Bishops(i) 10 Therfore who so feareth the Lorde among you, let hym heare the voyce of his seruaunt: Who so walketh in darknesse and no lyght shyneth vpon hym, let hym put his trust in the name of the Lorde, and holde hym by his God
DouayRheims(i) 10 Who is there among you that feareth the Lord, that heareth the voice of his servant, that hath walked in darkness, and hath no light? let him hope in the name of the Lord, and lean upon his God.
KJV(i) 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
KJV_Cambridge(i) 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
Thomson(i) 10 Who is there among you who feareth the Lord, let him hearken to the voice of his servant. Ye who walk in darkness and have no light, trust in the name of the Lord and stay your selves on God.
Webster(i) 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and rely upon his God.
Brenton(i) 10 Who is among you that fears the Lord? let him hearken to the voice of his servant: ye that walk in darkness, and have no light, trust in the name of the Lord, and stay upon God.
Brenton_Greek(i) 10 Τίς ἐν ὑμῖν ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον; ὑπακουσάτω τῆς φωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ· οἱ πορευόμενοι ἐν σκότει, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς, πεποίθατε ἐπὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου, καὶ ἀντιστηρίσασθε ἐπὶ τῷ Θεῷ.
Leeser(i) 10 Who is among you that feareth the Lord, that hearkeneth to the voice of his servant? though he have walked in darkness, and had no light: let him trust in the name of the Lord, and lean for support upon his God.
YLT(i) 10 Who is among you, fearing Jehovah, Hearkening to the voice of His servant, That hath walked in dark places, And there is no brightness for him? Let him trust in the name of Jehovah, And lean upon his God.
JuliaSmith(i) 10 Who among you fearing Jehovah, hearing to the voice of his servant? who goes in darkness and no light to him? he shall trust in the name of Jehovah and rest upon his God.
Darby(i) 10 Who is among you that feareth Jehovah, that hearkeneth to the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, -- let him confide in the name of Jehovah, and stay himself upon his God.
ERV(i) 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
ASV(i) 10 Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of His servant? though he walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
Rotherham(i) 10 Who, among you, revereth Yahweh, Hearkening unto the voice of his Servant,––That hath walked in dark places, And hath had no gleam of light? Let him trust in the name of Yahweh, And lean upon his God.
Ottley(i) 10 Who among you is he that feareth the Lord? let him listen to the voice of his servant: ye that walk in darkness, they have no light, trust ye in the name of the Lord, and stay yourselves upon God.
CLV(i) 10 Who among you fears Yahweh, hearing the voice of His servant? Who goes in darkness, and there is no brightness for him? Is he trusting in the name of Yahweh, and leaning on his Elohim?
BBE(i) 10 Who among you has the fear of the Lord, giving ear to the voice of his servant who has been walking in the dark and has no light? Let him put his faith in the name of the Lord, looking to his God for support.
MKJV(i) 10 Who among you fears Jehovah, who obeys the voice of His servant, who walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of Jehovah and rest on his God.
LITV(i) 10 Who among you fears Jehovah, obeying the voice of His servant, who walks in darkness, and no light is in him? Let him trust in the name of Jehovah, and lean on his God.
ECB(i) 10 Who among you fears Yah Veh? Who hearkens to the voice of his servant? Who walks in darkness with no brilliance? Have him confide in the name of Yah Veh and lean on his Elohim.
ACV(i) 10 Who is among you that fears LORD, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust in the name of LORD, and rely upon his God.
WEB(i) 10 Who among you fears Yahweh and obeys the voice of his servant? He who walks in darkness and has no light, let him trust in Yahweh’s name, and rely on his God.
NHEB(i) 10 Who is among you who fears the LORD, who listens to the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust in the name of the LORD, and rely on his God.
AKJV(i) 10 Who is among you that fears the LORD, that obeys the voice of his servant, that walks in darkness, and has no light? let him trust in the name of the LORD, and stay on his God.
KJ2000(i) 10 Who is among you that fears the LORD, that obeys the voice of his servant, that walks in darkness, and has no light? let him trust in the name of the LORD, and rely upon his God.
UKJV(i) 10 Who is among you that fears the LORD, that obeys the voice of his servant, that walks in darkness, and has no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
TKJU(i) 10 Who is among you that fears the LORD, that obeys the voice of His Servant, that walks in darkness, and has no light? Let him trust in the name of the LORD, and rely upon his God.
EJ2000(i) 10 ¶ Who is among you that fears the LORD? Hearken unto the voice of his slave. He who walked in darkness and had no light; let him trust in the name of the LORD and stay upon his God.
CAB(i) 10 Who is among you that fears the Lord? Let him hearken to the voice of His servant; you that walk in darkness, and have no light, trust in the name of the Lord, and stay upon God.
LXX2012(i) 10 Who is among you that fears the Lord? let him listen to the voice of his servant: you⌃ that walk in darkness, and have no light, trust in the name of the Lord, and stay upon God.
NSB(i) 10 Who among you respects Jehovah and obeys his servant? Let those who walk in darkness and have no light trust the name of Jehovah and depend upon their God.
ISV(i) 10 Who among you fears the LORD, obeying the voice of his servant, who among you walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the LORD, and rely upon his God.
LEB(i) 10 Who among you is in fear of Yahweh, obeys* the voice of his servant? Who walks in darkness and has no light, trusts in the name of Yahweh and depends on his God?
BSB(i) 10 Who among you fears the LORD and obeys the voice of His Servant? Who among you walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the LORD; let him lean on his God.
MSB(i) 10 Who among you fears the LORD and obeys the voice of His Servant? Who among you walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the LORD; let him lean on his God.
MLV(i) 10 Who is among you* that fears Jehovah, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness and has no light, let him trust in the name of Jehovah and rely upon his God.
VIN(i) 10 Who among you fears the LORD, who obeys the voice of His servant, who walks in darkness and has no light? Let him trust in the name of the LORD and rest on his God.
Luther1545(i) 10 Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der seines Knechts Stimme gehorche, der im Finstern wandelt und scheinet ihm nicht? Der hoffe auf den Namen des HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.
Luther1912(i) 10 Wer ist unter euch, der den HERRN fürchtet, der seines Knechtes Stimme gehorche? Der im Finstern wandelt und scheint ihm kein Licht, der hoffe auf den HERRN und verlasse sich auf seinen Gott.
ELB1871(i) 10 Wer unter euch fürchtet Jehova? wer hört auf die Stimme seines Knechtes? Wer in Finsternis wandelt und welchem kein Licht glänzt, vertraue auf den Namen Jehovas und stütze sich auf seinen Gott.
ELB1905(i) 10 Wer unter euch fürchtet Jahwe? Wer hört auf die Stimme seines Knechtes? Wer in Finsternis wandelt und welchem kein Licht glänzt, vertraue auf den Namen Jahwes und stütze sich auf seinen Gott.
DSV(i) 10 Wie is er onder ulieden, die den HEERE vreest, die naar de stem Zijns Knechts hoort? Als hij in de duisternissen wandelt, en geen licht heeft, dat hij betrouwe op den Naam des HEEREN, en steune op zijn God.
Giguet(i) 10 ¶ Qui de vous craint le Seigneur? Que celui-là écoute la voix du serviteur de Dieu. Vous qui marchez dans les ténèbres, et qui n’avez point de lumière, mettez votre confiance dans le nom du Seigneur, et appuyez-vous sur Dieu.
DarbyFR(i) 10
Qui d'entre vous craint l'Éternel, qui entend la voix de son serviteur, quiconque marche dans les ténèbres et n'a pas de lumière, qu'il se confie dans le nom de l'Éternel et s'appuie sur son Dieu.
Martin(i) 10 Qui est celui d'entre vous qui craigne l'Eternel, et qui écoute la voix de son serviteur ? Que celui qui a marché dans les ténèbres, et qui n'avait point de clarté, ait confiance au Nom de l'Eternel, et qu'il s'appuie sur son Dieu.
Segond(i) 10 Quiconque parmi vous craint l'Eternel, Qu'il écoute la voix de son serviteur! Quiconque marche dans l'obscurité et manque de lumière, Qu'il se confie dans le nom de l'Eternel, Et qu'il s'appuie sur son Dieu!
SE(i) 10 ¿Quién hay entre vosotros, que teme al SEÑOR? Oiga la voz de su siervo. El que anduvo en tinieblas, y el que careció de luz, confíe en el nombre del SEÑOR, y recuéstese sobre su Dios.
ReinaValera(i) 10 ¿Quién hay entre vosotros que teme á Jehová, y oye la voz de su siervo? el que anda en tinieblas y carece de luz, confíe en el nombre de Jehová, y apóyese en su Dios.
JBS(i) 10 ¿Quién hay entre vosotros, que teme al SEÑOR? Oiga la voz de su siervo. El que anduvo en tinieblas, y el que careció de luz, confíe en el nombre del SEÑOR, y recuéstese sobre su Dios.
Albanian(i) 10 Kush prej jush ka frikë nga Zoti dhe dëgjon zërin e shërbëtorit të tij? Kush ecën në terr pa asnjë dritë, le të ketë besim në emrin e Zotit dhe të mbështehet te Perëndia i tij!
RST(i) 10 Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходитво мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
Arabic(i) 10 من منكم خائف الرب سامع لصوت عبده. من الذي يسلك في الظلمات ولا نور له فليتكل على اسم الرب ويستند الى الهه.
Bulgarian(i) 10 Кой между вас се бои от ГОСПОДА и слуша гласа на Неговия служител? Който ходи в тъмнина и няма за него светлина, нека се уповава на Името на ГОСПОДА и нека се обляга на своя Бог.
Croatian(i) 10 "Tko god se od vas Jahve boji, nek' posluša glas Sluge njegova! Tko u tmini hodi, bez tračka svjetlosti, nek' se uzda u ime Jahvino, nek' se na Boga svog osloni.
BKR(i) 10 Kdo jest mezi vámi, ješto se bojí Hospodina, poslouchej hlasu služebníka jeho. Kdo jest, ješto chodí v temnostech, a nemá žádného světla, doufej ve jméno Hospodinovo, a zpolehni na Boha svého.
Danish(i) 10 Hvo er iblandt eder, som frygter HERREN, og som adlyder halls Tjeners Røst? naar han vandrer i Mørke og har ikke Lysets Skin, skal han forlade sig paa HERRENS Navn, ja stole fast paa sin Gud.
CUV(i) 10 你 們 中 間 誰 是 敬 畏 耶 和 華 、 聽 從 他 僕 人 之 話 的 ? 這 人 行 在 暗 中 , 沒 有 亮 光 。 當 倚 靠 耶 和 華 的 名 , 仗 賴 自 己 的 神 。
CUVS(i) 10 你 们 中 间 谁 是 敬 畏 耶 和 华 、 听 从 他 仆 人 之 话 的 ? 这 人 行 在 暗 中 , 没 冇 亮 光 。 当 倚 靠 耶 和 华 的 名 , 仗 赖 自 己 的 神 。
Esperanto(i) 10 Kiu inter vi timas la Eternulon, auxskultas la vocxon de Lia servanto? Kvankam li iras en mallumo kaj nenio brilas al li, tamen li fidu la nomon de la Eternulo kaj apogu sin sur sia Dio.
Finnish(i) 10 Kuka on teidän seassanne, joka pelkää Herraa, joka hänen palveliansa ääntä kuultelee. Joka pimeydessä vaeltaa, ja ei näe valkeutta, se toivokaan Herran nimen päälle, ja luottakaan Jumalansa päälle.
FinnishPR(i) 10 Kuka teistä pelkää Herraa ja kuulee hänen palvelijansa ääntä? Joka vaeltaa pimeydessä ja valoa vailla, se luottakoon Herran nimeen ja turvautukoon Jumalaansa.
Haitian(i) 10 Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, nou tout k'ap koute pawòl sèvitè li a, nou wè jan chemen m'ap swiv la fè nwa san yon ti limyè ladan l'. Se pou nou met konfyans nou nan Seyè a. Apiye sou Bondye nou an!
Hungarian(i) 10 Ki féli közületek az Urat? és ki hallgat az õ szolgája szavára? õ, a ki sötétségben jár és nincs fényesség néki, bízzék az Úr nevében, és támaszkodjék Istenhez!
Indonesian(i) 10 Hai kamu yang menghormati TUHAN, dan mendengarkan perkataan hamba-Nya, jalan yang kamu tempuh mungkin gelap, dan tak ada cahaya yang bersinar bagimu; tetapi percayalah pada TUHAN; bertopanglah pada Allahmu.
Italian(i) 10 Chi è colui, d’infra voi, che tema il Signore, che ascolti la voce del suo Servitore? Benchè cammini in tenebre, e non abbia chiarezza alcuna, pur confidisi nel Nome del Signore, ed appoggisi sopra l’Iddio suo.
ItalianRiveduta(i) 10 Chi è tra voi che tema l’Eterno, che ascolti la voce del servo di lui? Benché cammini nelle tenebre, privo di luce, confidi nel nome dell’Eterno, e s’appoggi sul suo Dio!
Korean(i) 10 너희 중에 여호와를 경외하며 그 종의 목소리를 청종하는 자가 누구뇨 흑암 중에 행하여 빛이 없는 자라도 여호와의 이름을 의뢰하며 자기 하나님께 의지할지어다
Lithuanian(i) 10 Kas iš jūsų bijo Viešpaties, teklauso Jo tarno balso. Kas vaikščioja tamsoje, tepasitiki Viešpačiu, savo Dievu.
PBG(i) 10 Kto jest między wami bojący się Pana, posłuchaj głosu sługi jego; kto jest, co chodzi w ciemnościach a nie ma światłości? ufaj w imieniu Pańskiem, a spolegaj na Bogu swoim.
Portuguese(i) 10 Quem há entre vós que tema ao Senhor? ouça ele a voz do seu servo. Aquele que anda em trevas, e não tem luz, confie no nome do Senhor, e firme-se sobre o seu Deus.
Norwegian(i) 10 Hvem blandt eder frykter Herren og hører på hans tjeners røst? Når han vandrer i mørke, og intet lys skinner for ham, skal han sette sin lit til Herrens navn og stole på sin Gud!
Romanian(i) 10 Cine dintre voi se teme de Domnul, să asculte glasul Robului Său! Cine umblă în întunerec şi n'are lumină, să se încreadă în Numele Domnului, şi să se bizuie pe Dumnezeul lui!
Ukrainian(i) 10 Хто між вами лякається Господа і голос Його Отрока слухає? Хто ходить у темряві, світла ж немає йому, хай надіється він на Господнє Ім'я, і хай на Бога свого опирається!